Gothic klingt in Deutschland jetzt ganz anders: Fans sind sauer, ich finde es klasse.

10
Kolumne Carlo Siebenhüner - Redakteur Als bevorzugte Quelle auf Google hinzufügen
Gothic klingt in Deutschland jetzt ganz anders: Fans sind sauer, ich finde es klasse.
Quelle: THQ Nordic / pcgames

Das Gothic Remake bekommt eine neue Sprachausgabe. Das finden Fans weniger gut. Carlo Siebenhüner findet aber, dass ist genau das richtige Zeichen.

Allerdings wird das noch ziemlich lange dauern. Das Gothic Remake ist jetzt im fünften Jahr seiner Entwicklung. Man hat zwar jetzt die Assets, aber dennoch braucht die Spieleentwicklung heutzutage eine Menge Zeit. Bis ein Remake von Teil 3 fertig wäre, würden mindestens acht bis zehn Jahre vergehen.

Zukunftssicher?

Währenddessen werden die alten Sprecher nicht jünger. Christian Wewerka, der Sprecher des namenlosen Helden, wird dieses Jahr stolze 64 Jahre alt. Bodo Henkel, die ikonische Stimme von Xardas ist sogar schon 72 Jahre alt. Es gibt Aussagen von beiden Sprechern, dass sie durchaus Lust hätten, in ihre alten Rollen zurückzukehren. Die Frage ist nur: Ist das sinnvoll?

Die Wälder im Gothic Remake Quelle: PCGH Ich wünsche niemandem ein Unglück, aber ich wünsche jedem einen guten Ruhestand. Es ist ein durchaus hoher Unsicherheitsfaktor, ob die Sprecher in zehn Jahren überhaupt noch beruflich aktiv sind. Ich persönlich habe dann lieber eine neue Trilogie mit neuen Stimmen, die dafür aber konsistent sind.

Auch verändern sich Stimmen mit den Jahren. Ein Christian Wewerka klingt heute älter als noch vor 20 Jahren. Passt das dann noch für einen jungen, schlagfertigen Helden? Bei männlichen Sprechern ist dieser Unterschied zwar oft weniger hörbar, und die Kolonie ist ja nun größtenteils eine Männerbude. Allerdings wird ein erneuter Einsatz von altbekannten Sprechern des Originals auch nicht komplett ausgeschlossen. Das will man von Fall zu Fall entscheiden.

Dann gibt es da natürlich auch noch das Thema KI. Viele Hardcore-Fans der Sprecher meinen, dass man neue Dialoge von verhinderten oder verstorbenen Sprechern doch einfach per KI-Tool mit den Daten des Originals vertonen könnte. Das ist natürlich eine verlockende Idee und vor allem im Mod-Bereich von Gothic gang und gebe. Ich als Berufssprecher muss allerdings sagen, dass ich das sehr befremdlich finde.

Ja, die Technik schon verblüffend weit. Doch einen professionellen Schauspieler kann KI zum jetzigen Zeitpunkt meiner Meinung nach nicht ersetzen. Dafür sitzen Betonungen und Stimmaufbau einfach noch nicht perfekt genug. Doch das wird sich in den kommenden Jahren sicherlich noch stark verbessern.

Aber trotzdem reden wir hier dann auch darüber, verstorbenen Menschen neue Worte in den Mund zu legen. Klar kann man die Angehörigen fragen, und bei Schauspielern wie Paul Walker wurde das in Hollywood bereits durchgezogen, aber auch das finde ich befremdlich. Die Leute leben nicht mehr, und egal, was die Angehörigen sagen, sie selbst haben sich nicht dafür entschieden. Ich persönlich lehne so eine posthume Nutzung der Stimme einfach aus moralischen Gründen ab.

Ausblick auf das alte Lager im Tal Quelle: THQ Nordic

Ein neues Kapitel

Obendrauf stößt die Nutzung von KI im schauspielerischen Bereich noch eine viel größere Büchse der Pandora auf, unter der vor allem im Synchron-Land Deutschland eine ganze Branche enorm leiden könnte. Denn wenn großflächig akzeptiert wird, dass Stimmen aus der Dose kommen, werden Publisher natürlich anfangen, dort Kosten zu sparen.

Aus diesen Gründen stehe ich der komplett neuen Synchro mittlerweile nicht mehr negativ entgegen. Aber auch nur unter der Bedingung, dass entsprechend große Mühe in die Arbeit fließt. Die Messlatte bei Gothic liegt hoch, und nur mit genügend Zeit und Aufmerksamkeit kann man diesen Level erreichen und vielleicht sogar übertreffen.

Die ersten neuen Stimmen der Demo können jedenfalls größtenteils überzeugen. Nur die Stimme von Nyras, des Protagonisten der Demo, ist noch ausbaufähig. Aber den Kerl sieht man im fertigen Spiel eh nicht so oft. Natürlich werden wir uns alle an die neuen Stimmen gewöhnen müssen, aber ich finde die Demo für einen ersten Versuch dahingehend schon sehr gelungen.

Das spiegeln erfreulicherweise auch viele Kommentare von Fans wider. Nach der anfänglichen Ablehnung scheint man nicht nur mich positiv überrascht zu haben. Wenn man diesen Level für das Hauptspiel aufrechterhalten kann und noch die letzten Übersetzungsfehler vor dem Aufnehmen erwischt, freue ich mich definitiv auf ein ganz neues Kapitel für Gothic.

10
    • Kommentare (10)

      Zur Diskussion im Forum
      • Von SethWinterstein Mitglied
        Ja dieses Line by Line ist ein großes Problem. Das sieht man bei Videospielen immer mal wieder und aus dem Gefühl heraus betrifft das für mich am meisten japanische Spiele, nicht ausschließlich aber würde ich eine Statistik machen, dann würde ich mich nicht wundern, wenn sie auf Platz 1 wären. Das neue Monster Hunter ist auch so ein Kandidat.
        "Freunde wir müssen was tun!" lange Pause, wo niemand was sagt "Ja, das müssen wir!", erneute lange Pause "Kommt mit!". So in etwa. Nicht, dass es Pausen nicht auch in Filmen und Serien gibt und ganz ehrlich, ich finde es auch jedes Mal weird, wenn ein Charakter ewig lange schweigt und nur herumstarrt (so geil Severance ist aber das ist dafür echt ein Prachtbeispiel). Nur bei Videospielen scheint es eben weniger Absicht zu sein als viel mehr, dass man eben einfach Zeile an Zeile anfügt oder womöglich absichtlich in der Produktion Pausen für die Synchro lässt. Es wirkt seltsam Unrund.
      • Von SethWinterstein Mitglied
        Ja dieses Line by Line ist ein großes Problem. Das sieht man bei Videospielen immer mal wieder und aus dem Gefühl heraus betrifft das für mich am meisten japanische Spiele, nicht ausschließlich aber würde ich eine Statistik machen, dann würde ich mich nicht wundern, wenn sie auf Platz 1 wären. Das neue Monster Hunter ist auch so ein Kandidat.
        "Freunde wir müssen was tun!" lange Pause, wo niemand was sagt "Ja, das müssen wir!", erneute lange Pause "Kommt mit!". So in etwa. Nicht, dass es Pausen nicht auch in Filmen und Serien gibt und ganz ehrlich, ich finde es auch jedes Mal weird, wenn ein Charakter ewig lange schweigt und nur herumstarrt (so geil Severance ist aber das ist dafür echt ein Prachtbeispiel). Nur bei Videospielen scheint es eben weniger Absicht zu sein als viel mehr, dass man eben einfach Zeile an Zeile anfügt oder womöglich absichtlich in der Produktion Pausen für die Synchro lässt. Es wirkt seltsam Unrund.
      • Von HonestLazyBum Mitglied
        Zitat von SethWinterstein
        Ich finde es eigentlich recht ausgeglichen. Es gibt im Originalton auch immer wieder Fälle, die nicht gut klingen, vor allem wenn rumgenuschelt wird was das Zeug hält. Hier mal als Beispiel:
        [Ins Forum, um diesen Inhalt zu sehen]
        Da ist deutsche Synchro ein echter Segen. Dasselbe gilt manchmal bei extrem starken Dialekten. Ich habe fast nichts vom Film The Rover (https://de.wikipedia.org/...) verstanden und normalerweise habe ich mit Englisch echt keine Probleme aber hier war es tatsächlich ziemlich anstrengend gewesen. Synchro ist ein Thema für sich aber Originalton hat auch seine Probleme.
        Aus diesem Grund nutze ich englische Subtitles bei englischsprachigen, also Originalaufnahmen und das obwohl ich auf Muttersprachlevel Englisch spreche (werde von ihnen für einen gehalten) - eben wegen der schlechten Abmischung. Die alleine ändert ja aber noch nicht, dass in den deutschen Synchros die Leute sprechen als wären sie HEUTE an DIESEM SOnniGEN TAG EXtra DAfür ANgereist WEIL es so geWOLLT wurde *würg*, also total unnatürlich. Bei Spielen aber gilt all das ja nicht, dort sind die Aufnahmen ja eben alle "professionalisiert" by default. Bloß, dass dort eben wie bei The Witcher 3 oder noch viel schlimmeren Beispielen die dt. Synchro wieder weit hinterherhinkt.

        Und das wiederum liegt, so denke ich, sowohl an den Synchronsprechern selbst als auch, noch sehr viel mehr, an der furchtbaren Art wie sie produziert werden (nämlich ohne Kontext und Co., einfach Line by Line).
      • Von Neawoulf Mitglied
        Zitat von SethWinterstein
        Da ist deutsche Synchro ein echter Segen. Dasselbe gilt manchmal bei extrem starken Dialekten. Ich habe fast nichts vom Film The Rover (https://de.wikipedia.org/...) verstanden und normalerweise habe ich mit Englisch echt keine Probleme aber hier war es tatsächlich ziemlich anstrengend gewesen. Synchro ist ein Thema für sich aber Originalton hat auch seine Probleme.
        Sehe ich auch so. Ich kann Englisch und verstehe Englisch, aber die meisten Filme gucke ich trotzdem auf deutsch, eben weil der Originalton oft einfach furchtbar abgemischt ist. Klar könnte ich den Ton einfach lauter machen, damit ich besser verstehe was gesagt wird, aber sobald dann was explodiert oder so platzen mir dann die Ohren.

        Lustigerweise geht mir das manchmal sogar bei deutschen Filmen im Originalton so, dass ich Untertitel einschalte, weil einfach zu viel rumgenuschelt wird oder die Musik oder Hintergrundgeräusche zu laut sind.

        In Spielen stelle ich meist Geräusche und Musik auf 75% bis 80% und die Sprachausgabe dann auf 100%. Das klappt meist ziemlich gut, da hab ich dann auch mit englischer Sprachausgabe kein Problem und brauche auch keine Untertitel.
      • Von SethWinterstein Mitglied
        Zitat von bl0kk
        Natürlich findet die PCG es klasse wenns die echten fans nicht mögen... Gott bewahre man stelle sich auf die seite der schlimmen toxischen fans...
        Hat schon was von System. Konsumenten kritisieren etwas? Geht gar nicht! Natürlich ist immer alles toll was serviert wird. Konsumenten finden was toll? Dann muss es problematisch sein. Echt und unechte Fans gibt es allerdings nicht, das ist nur no true scotsman.

        Zitat von HonestLazyBum
        (...)
        Da will ich einfach direkt kotzen, ich schalt bei Serien immer wieder mal probeweise auf die dt. Synchro um zu schauen wie schrecklich es bei dieser wohl sein wird - und bis auf bei Sitcoms und Cartoons werd ich einfach nie enttäuscht von der Widernatürlichkeit...
        Ich finde es eigentlich recht ausgeglichen. Es gibt im Originalton auch immer wieder Fälle, die nicht gut klingen, vor allem wenn rumgenuschelt wird was das Zeug hält. Hier mal als Beispiel:
        [Ins Forum, um diesen Inhalt zu sehen]
        Da ist deutsche Synchro ein echter Segen. Dasselbe gilt manchmal bei extrem starken Dialekten. Ich habe fast nichts vom Film The Rover (https://de.wikipedia.org/...) verstanden und normalerweise habe ich mit Englisch echt keine Probleme aber hier war es tatsächlich ziemlich anstrengend gewesen. Synchro ist ein Thema für sich aber Originalton hat auch seine Probleme.
      • Von HonestLazyBum Mitglied
        Zitat von Wuersteltier
        Die Deutsche Syncro find ich gut gelungen, wenn das zum fertigen Spiel so beibehalten wird, wäre es super.
        Aber leider wird heut zu tage sehr sehr sehr gerne über deutsche Übersetzungen egal ob gesprochen oder geschrieben gemeckert, meistens leider nur aus dem Grund, da es sich auf Englisch "Cooler" oder besser anhört.
        Meh, ich meckere gerne über deutsche Synchro, aber das hat nichts mit cooler zu tun sondern damit, dass sie oft einfach nicht gut ist. Und damit meine ich beispielsweise sogar so "hochkarätige" Vertonungen wie die von, sagen wir, The Witcher 3. Wer das Original da mit der dt. Synchro vergleicht kann das gerne bevorzugen, aber er hat dann halt einfach nicht meinen Geschmack und meinen Anspruch an natürliche Betonung.

        Und das ist wie man merkt nur die Spitze des Eisbergs, denn neben Witcher 3 gibt es natürlich etliche Spiele die überhaupt keine Synchro haben die ich mir auch nur eine Stunde lang anhören wollen würde.

        Das Problem haben Serien übrigens genauso, dieses total unnatürliche Überbetonen von Silben, das ist einfach die Pest.

        Original "So, what're you gonna do 'bout it, mate?!"

        Deutsch "Also, FREUNDchen, WAS willst du DAgegen TUN, MH?!"

        Da will ich einfach direkt kotzen, ich schalt bei Serien immer wieder mal probeweise auf die dt. Synchro um zu schauen wie schrecklich es bei dieser wohl sein wird - und bis auf bei Sitcoms und Cartoons werd ich einfach nie enttäuscht von der Widernatürlichkeit...
      Direkt zum Diskussionsende
  • Print / Abo
    Apps
    PC Games 07/2026 PCGH Magazin 07/2026 play5 07/2026 N-Zone 07/2026 Linux Magazin 07/2026 LinuxUser 07/2026 Raspberry Pi Geek 07/2026
    PC Games PC Games Hardware Linux Magazin Raspberry Pi Geek Computec Kiosk