pcgames.de - Wissen, was gespielt wird!

A Vampyre Story (PC)

Release:
20.11.2009
Genre:
Rollenspiel
Publisher:
Crimson Cow (DE)

A Vampyre Story: PC Games testet das lang ersehnte Adventure

14.11.2008 12:32 Uhr
|
Neu
|
Ein bezauberndes Adventure: Sie werden lachen, hoffen - und fluchen.


Der Einsatz von Monas Vampirfähigkeiten hilft oft beim
Lösen der Rätsel und Anspannen der Lachmuskeln. Der Einsatz von Monas Vampirfähigkeiten hilft oft beim Lösen der Rätsel und Anspannen der Lachmuskeln. Und weil die Musik stockt. Ein Raumwechsel - mithin in Adventures nichts Seltenes - zieht ein kurzes Aussetzen nach sich, dann fängt ein neues oder das gleiche Musikstück wie eben an. Dazu kommen jeweils Ladezeiten, selbst auf Rechnern, die Crysis in allen Details durchsausen lassen. Sie meinen, das sei nur ein technisches Detail? Stellen Sie sich ein Auto vor, bei dem der Motor sich behende gegen das Abwürgen wehrt und immer ein bisschen weiterzuckt. Voran kommen Sie, aber eine Spazierfahrt sieht anders aus. Bezieht man Bugs mit ein, bleibt das Resultat: A Vampyre Story holpert.

Dass dieser Lapsus das Spiel nicht in Qualitätsregionen sprichwörtlich spielverderbender Adventures schubst, dafür sorgt die Dramaturgie. Die Gespräche mit frivolen Ratten, freundlichen Eisernen Jungfrauen und drogensüchtigen Springbrunnen sowie natürlich zwischen Mona und Froderick. Manche Dialoge sollte man präventiv auswendig lernen, um sie beim nächsten "Die besten Sprüche in Adventures"-Treffen rezitieren zu können: Mona schwört auf ihr Grab. Froderick unkt beim Anblick eines von Shrowdy gemalten Bildes, nun müsse man schon wieder etwas hinzufügen zur Liste aller Dinge, bei denen von Kiefer kläglich versage. Mona und Shrowdy erfinden "Belgisch-Quebec", um ihre Identität vor einem Polizisten zu verschleiern. Für viele der Gespräche schwenkt A Vampyre Story noch einmal zu einer neuen Einstellung. "Cineastische Inszenierung" heißt es dazu im Marketing- Wörterbuch, "Extra-Ladezeit, die sich aber lohnt", meinen wir.

Werbung:
A Vampyre Story jetzt bei sqoops bestellen!

Online-Redakteur
Moderation
14.11.2008 12:32 Uhr
Jetzt ist eure Meinung gefragt: Hier könnt ihr euren Kommentar zum Artikel veröffentlichen und mit anderen Lesern darüber diskutieren.
Dein Kommentar
Erfahrener Benutzer
Bewertung: 0
19.11.2008 08:51 Uhr
Erfahrener Benutzer
Bewertung: 0
19.11.2008 06:46 Uhr
Zitat: (Original von Burtchen am 15.11.2008 20:19)
Manche in der Redaktion finden Mona in der englischen Version gar ein bisschen übertrieben (ich gehöre nicht dazu), dafür gilt der englische Froderick allgmein als ungeschlagen. =) 


Nach der Demo weiß ich zumindestens was damit gemeint ist  Die…
Erfahrener Benutzer
Bewertung: 0
19.11.2008 04:06 Uhr
Wäre aber eine gute Idee für patch update Nummer 1 


Wobei ich denke dass vieles auch ganz anders übersetzt wurde, grade bei Witzen die man hier nicht versteht, und dadurch dass die Engine die Münder der Charaktere selbst bewegt können Original und deutsche Vertonung asynchron…