Die 10 beklopptesten Filmtitelübersetzungen ins Deutsche

0
Special Simon Schulz - Autor Als bevorzugte Quelle auf Google hinzufügen
Titelbild "Die 10 beklopptesten Filmtitel"
Quelle: WIDESCREEN

Es ist zwar nur der amerikanische Titel aber "The Force Awakens" schürt die Ängste vor einer schlechten deutschen Übersetzung bei den Fans: "Die Macht Erwacht" klingt nicht besonders spektakulär. Daher zum Trost: Die 10 Titelübersetzungen, die es noch schlimmer gemacht haben.

Das Leben als Übersetzer ist ziemlich hart. Dauernd hat man mit Wortspielen oder Reimen zu tun, die sich nicht ins Deutsche übertragen lassen. Wenn es auch noch um Wortwitze geht, die man silbengetreu (zum Beispiel bei Synchronisation) übersetzen muss, glüht das Denkorgan. Allerdings kann man sich das Leben auch unnötig schwer machen, wie der deutsche Titel Mo' Money - Meh' Geld beweist. Der wurde allerdings nicht in unsere Liste aufgenommen, immerhin hat er eine schwer verständliche aber doch vorhandene Logik. Daher präsentiert WIDESCREEN: Die 10 beklopptesten Filmtitelübersetzungen der Deutschen.

[MPB="weiter gehts auf Seite 2…"]
Titelbild 'Die 10 beklopptesten Filmtitel' Quelle: WIDESCREEN Titelbild "Die 10 beklopptesten Filmtitel"
10. ICH GLAUB MICH KNUTSCHT EIN ELCH - Warum einfach, wenn es auch kompliziert geht?
Ja, Elche haben es manchmal nicht leicht. Aber es kommen so gut wie keine Elche in diesem Film vor. Und auch geknutscht wird nur in Maßen. Trotzdem hat der Verleih aus Stripes einen deutlich längeren Titel gemacht. Da schaut nicht nur Bill Murray verdutzt drein. Allerdings ist der deutsche Titel noch kreativ, das lässt sich nicht von jedem Titel in dieser Liste behaupten.

'Stripes' (1981) Quelle: Columbia "Stripes" (1981)
[MPB="weiter gehts auf Seite 3…"]
Titelbild 'Die 10 beklopptesten Filmtitel' Quelle: WIDESCREEN Titelbild "Die 10 beklopptesten Filmtitel"
9. THE PACIFIER - Der -ator.
Mit seiner Wortschöpfung "Terminator" machte James Cameron ein Fass auf, das größer ist als alles Wasser, das bei Titanic-Tauchgängen in sein U-Boot geflossen ist. Egal ob nun Predatoren, Penetratoren oder Der Babynator: Irgendwo läuft immer ein total harter Kerl rum, der das Anhängsel -ator bekommt. Wann gibt es endlich den Praktikantenator?

'The Pacifier' (2005) Quelle: Disney "The Pacifier" (2005)
[MPB="weiter gehts auf Seite 4…"]
Titelbild 'Die 10 beklopptesten Filmtitel' Quelle: WIDESCREEN Titelbild "Die 10 beklopptesten Filmtitel"
8. ALL THE MARBLES - Ein Name ist nicht genug.
Okay, wir müssen zugeben: Harry lässt die Puppen tanzen ist ein ganz okayer Titel. Hat zwar auch nichts mit dem englischen Originaltitel zu tun aber entbehrt nicht eines gewissen Klanges. Vorher allerdings hatte der Film einen anderen Titel: Kesse Bienen auf der Matte. Und der klang eher nach Alpenheimatfilmporno als nach einem Film mit Columbo-Darsteller Peter Falk.

'All the Marbles' (1981) Quelle: MGM "All the Marbles" (1981)
[MPB="weiter gehts auf Seite 5…"]
Titelbild 'Die 10 beklopptesten Filmtitel' Quelle: WIDESCREEN Titelbild "Die 10 beklopptesten Filmtitel"
7. BLACK EAGLE - Farbenblind.
Es ist und bleibt ein Geheimnis von Filmverleihern, warum sie englische Titel gegen englische Titel austauschen. Aus Black Eagle wurde Red Hunter - Kampf der Giganten. Das mit den Giganten glauben wir ja bei den Oberarmen von Jean-Claude van Damme noch aber warum wird aus Schwarz einmal Rot?

'Black Eagle' (1988) Quelle: DigiDreams Studios "Black Eagle" (1988)
[MPB="weiter gehts auf Seite 6…"]
Titelbild 'Die 10 beklopptesten Filmtitel' Quelle: WIDESCREEN Titelbild "Die 10 beklopptesten Filmtitel"
6. WILD HOGS - Saumäßig versaut.
Alte Männer sind vor Fehlern nicht gefeit. Wer den Trailer zu Born to be Wild - Saumäßig unterwegs gesehen hat, weiß wovon ich spreche. Und versaut geht es nur ein paarmal zu. Warum allerdings der alte Klassiker mit Jack Nicholson so für einen Titel herhalten muss, verrät uns leider niemand. Säue kommen übrigens nicht wirklich vor.

'Wild Hogs' (2007) Quelle: Touchstone / Disney "Wild Hogs" (2007)
[MPB="weiter gehts auf Seite 7…"]
Titelbild 'Die 10 beklopptesten Filmtitel' Quelle: WIDESCREEN Titelbild "Die 10 beklopptesten Filmtitel"
5. TAKEN - Tausche englischen Titel gegen englischen Titel
Während der vorige Film noch einigermaßen lautspielerisch war, wird es hier einfältig. Aus Taken wird 96 Hours. Warum eigentlich? War 96 Stunden schon belegt? War Mitgenommen schon belegt? Zur Witznummer wurde der Titel dann aber erst mit der Fortsetzung: 96 Hours 2. Gratulation, da hat jemand nicht mit Erfolg gerechnet und darf jetzt zur Strafe die Zahlen mit Photoshop ausmalen.

'Taken' (2008) Quelle: Fox "Taken" (2008)
[MPB="weiter gehts auf Seite 8…"]
Titelbild 'Die 10 beklopptesten Filmtitel' Quelle: WIDESCREEN Titelbild "Die 10 beklopptesten Filmtitel"
4.ALIEN - Lange Untertitel ohne viel Sinn aus einer fremden Dimension.
Die Beweggründe für Übersetzer sind oft schwammig. Aber hatten sie Angst, dass man bei dem Titel Alien nicht weiß, worum es geht? Erklärend tätig zu werden und alles logisch zu begründen ist ja eine deutsche Tugend. Aber mit Alien - Das unheimliche Wesen aus einer fremden Welt ging man mit dem Untertitel wohl doch etwas weit.

'Alien' (1979) Quelle: Fox "Alien" (1979)
[MPB="weiter gehts auf Seite 9…"]
Titelbild 'Die 10 beklopptesten Filmtitel' Quelle: WIDESCREEN Titelbild "Die 10 beklopptesten Filmtitel"
3. ETERNAL SUNSHINE OF THE SPOTLESS MIND - Blumen für dich.
Ja, wir geben es zu: Auch die Briten sind bei ihrer Titelwahl nicht immer die besten. Aber der Originaltitel hat mit dem Film zu tun und klingt ausgesprochen besser als so manche italienische Oper gesungen. Daraus wurde dann ein Mittelding aus Gärtnerlatein und Sprichwortspielerei: Vergiss mein nicht! Doch, würde ich gerne. Der Film ist übrigens toll.

'Eternal Sunshine of the Spotless Mind' (2004) Quelle: Focus Features "Eternal Sunshine of the Spotless Mind" (2004)
[MPB="weiter gehts auf Seite 10…"]
Titelbild 'Die 10 beklopptesten Filmtitel' Quelle: WIDESCREEN Titelbild "Die 10 beklopptesten Filmtitel"
2. HOT FUZZ - Wenn jemand "Provokation" schreit.
Unnötige Untertitel hatten wir ja schon in dieser Liste. Aber was passiert, wenn man mit dem Untertitel auch noch ins Fettnäpfchen tritt? In Hot Fuzz - Zwei Abgewichste Profis hielt sich wohl jemand für einen richtig guten Scherzkeks, nachdem er das Wort "wichs" im Filmtitel untergebracht hatte. War leider nicht witzig, im Gegensatz zum Film.

'Hot Fuzz' (2007) Quelle: Universal "Hot Fuzz" (2007)
[MPB="weiter gehts auf Seite 11…"]
Titelbild 'Die 10 beklopptesten Filmtitel' Quelle: WIDESCREEN Titelbild "Die 10 beklopptesten Filmtitel"
1. DON'T LOOK NOW - Tausche Assoziationsspiel gegen Thrillertitel
Wenn die Gondeln Trauer tragen ist der deutsche Filmtitel. Aber wieso tragen Gondeln Trauer? Und warum? Wie ein Kleid? Okay, "Gondel" klingt nach Venedig und da spielt der Film mit Donald Sutherland. Aber warum müssen die Gondeln denn jetzt ... also wir verstehen es nicht. Und weil der Film gut und der Titel so gaga ist, vergeben wir hier den ersten Platz. Glückwunsch. Oder übersetzt: "Luckwish - The Absurd Words of a German Writer from an Unknown Part of the World"

'Don't look now' (1973) Quelle: Kinowelt "Don't look now" (1973)

0
  • Print / Abo
    Apps
    PC Games 07/2026 PCGH Magazin 07/2026 play5 07/2026 N-Zone 07/2026 Linux Magazin 07/2026 LinuxUser 07/2026 Raspberry Pi Geek 07/2026
    PC Games PC Games Hardware Linux Magazin Raspberry Pi Geek Computec Kiosk