Modern Warfare 2-Jargon: So verstehen Sie den Militär-Shooter.
Für Modern Warfare 3 wünschen wir uns eine limitierte Collector's Edition, die ein Lexikon über sämtliche Militärbegriffe enthält. Bis dahin dürfen Sie mit unseren Jargon-Erklärungen Vorlieb nehmen.
Call of Duty: Modern Warfare 2-Screenshot (13)
Wenn Sie Call of Duty: Modern Warfare 2 in englischer Sprache durchspielen, geht es Ihnen vielleicht wie uns: Sie verstehen kein Wort (gilt in Teilen auch für die deutsche Sprachausgabe). Das liegt nicht etwa daran, dass alle nuscheln. Oder Ihre Boxen kaputt sind. Sondern an den Dutzenden Fachbegriffen, die im Kugelhagel völlig untergehen. Wir schaffen Abhilfe: Los geht's mit dem Modern Warfare 2-Militär-Jargon. Oscar Mike, Soldat!
Bloody Yank Die britische Bezeichnung für einen US-amerikanischen Soldaten.
Blue Sky Entweder: Nichts spricht gegen einen Luftangriff. Oder: Keine feindlichen Luftangriffe (Update: beziehungsweise keine feindlichen Einheiten in der Luft).
Bogie Einer von den Bösen.
Danger close In der Nähe des Ziels befinden sich befreundete Truppen, also: Aufpassen!
E.M.P Kürzel für "Electromagnetic Pulse”. Ein Geschoss, das elektrische Geräte stört.
Exfil Kurz für "Exfiltration”. Da, wo Sie aus dem Gefahrenbereich herausgebracht warden (via Vehikel, Helikopter oder Boot zum Beispiel).
Fire Mission Einsatz von Artillerie, Marine-Feuer oder Luftangriffen.
Hooah Kann eigentlich alles bedeuten: Cool, Yeah, Super, Chuck Norris, Ich habe meinen Turnbeutel vergessen, Ich will nach Hause und so weiter. Leitet sich ab von "HUA", was so viel bedeutet wie "Hearded, Understood, Acknowledged", was so viel bedeutet wie "Gehört, Verstanden, Akzeptiert".
How Copy? Im Kern: Wie geht's? Alles klar? Verstanden?
Hunter 2-1, Badger 1, Hotel 6, Excalibur Bezeichnungen für militärische Einheiten, meist Infanterie.
Icepick und Phoenix Erkennungs-Codewörter für befreundete Einheiten: Wer "Icepick" sagt, aber kein "Phoenix" zurückbekommt, sollte vorsichtshalber die Waffe durchladen.
Lase the target Meint: Ein Ziel mit einem Laser markieren, damit es aus der Luft angegriffen werden kann.
LZ Kürzel für "Landing Zone”, zu Deutsch: Landezone. Da, wo der Helikopter landet.
Militärisches Alphabet A = Alpha; B = Bravo; C = Charlie; D = Delta; E = Echo; F = Foxtrot; G = Golf; H = Hotel; J = Juliet; I = India; K = Kilo; L = Lima; M = Mike; N = November; O = Oscar; P = Papa; Q = Quebec; R = Romeo; S = Siera; T = Tango; U = Uniform; V = Victor; W = Whiskey; X = X-Ray; Y = Yankee; Z = Zulu.
Oscar Mike Oder kurz: O.M.: Meint nichts anderes als "On the Move" oder "On Mission", also "Bewegung!".
Overlord Missionsleitung, die über das Geschehen wacht. Per Satellit zum Beispiel.
BCT Kürzel für "Brigade Combat Team", ein Stoßtrupp.
Target package Romeo Bestimmt, welche Munition zum Einsatz kommt. Explosivgeschosse zum Beispiel.
Two-Forty Bravo Bezeichnung für das Leicht-Maschinengewehr M240B.
UAV Kürzel für "Unmanned Aerial Vehicle”: Unbemanntes Flugobjekt zur Erkundung und Aufklärung.
Victors Bezeichnung für alle Arten von Boden-Vehikeln (Jeeps, Panzer, Truppentransporte etc.)
Beispielsatz: "Hunter 2-1, Oscar Mike to LZ, Overlord out." Infanterie-Trupp "Hunter 2-1”, stoßen Sie zur Landezone vor, Missionsleitung Ende.
Vielleicht schreiben wir den nächsten Artikel einfach komplett in "militärisch". Danke, GamesRadar.
Bildergalerie zu Call of Duty: Modern Warfare 2
Bildergalerie(Ansicht vergrößern für Quellenangaben)
Erkennungs-Codewörter für befreundete Einheiten: Wer "Icepick" sagt, aber kein "Phoenix" zurückbekommt, sollte vorsichtshalber die Waffe durchladen.
Das nennt man im Militär-Jargon "Parole".
ALs ich beim Bund war und auf der großen Übung unser LAger bewacht habe, da kam mein Hauptmann vorbei und hatte die Parole vergessen. Da kam dann nur "Ich bins der Hauptmann .... Ich habe die Parole vergessen.". ^^
Ich hab ihn btw. nicht abgeknallt, weil ich keine Munition hatte. Sonst hätte ich es sofort gemacht. Schon aus Prinzip.
Wie man's macht, macht man es falsch. Ich hab bei der Bundeswehr meinen Oberfeldwebel "getötet", weil er die Parole vergessen hatte. Das Ende vom Lied waren 100 Liegestütze für mich, samit Gerödel.
Hallo Allerseits, nennt mich doof, aber wie bitte schaffe ich es, MW2 auf englisch umzustellen? Ich hab die deutsche Retail Version und selbst wenn ich Steam selbst und die Spracheinstellung auf Englisch habe, bleibt das Spiel deutsch. Wäre für Hilfe dankbar, da der Singleplayer auf deutsch doch arg bescheiden klingt, meiner Meinung nach.
Bisschen OT: Stürzt bei noch jemandem das Spiel manchmal NACH ein paar Runden MP ab? Ich kann immer zu Ende spielen, aber manchmal stürzt es dann im finalen Ingame-Punkte-Fenster ab..
omfg sorry aber da kann ich nicht widerstehen und muss dich korrigieren
mit V wie victor sind wirklich vehicle gemeint, also fahrzeuge, im Funk sagt man nur nie den buchstaben einzeln, sondernbenutzt deshalb lautwörter, v wie victor eben oder o wie oscar, L wie lima, h wie hotel etc... das hat nichts mit dem wort victor = sieger zu tun sondern dient nur dem verständnis...
Hoppla! Mea culpa! Naja, wenn der Name "Viktor" und das Wort "Sieger" im Englischen gleich geschrieben wird...da kann man das doch mal verwechseln...
Wollen Sie einen Kommentar abgeben ?
Melden Sie sich bitte an oder registrieren Sie sich, wenn Sie noch keine Kennung besitzen. Registrieren